Galatasve: 4 – 7

Galatasve: 4-6 Galatasve: 4 – 7 Galatasve: 4-8
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ᾿ υἱός· εἶ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Shqip
Albanian
KOASH
7 Prandaj nuk je më shërbëtor, po bir; dehe në je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit. Anglisht
English
King James
{4:7} Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
7Nukë je adha më kopil, po bir, e ndë je bir, je klironomi i Perndisë me anë të Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Përandaj nukë je me shërbëtuar, po bir; edhe ndë je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. Germanisht
German
Deutsch
7 Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind’s aber Kinder, so sind’s auch Erben Gottes durch Christum.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
7 Perciò tu non sei piú servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede di Dio per mezzo di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]