Galatasve: 4 – 6

Galatasve: 4-5 Galatasve: 4 – 6 Galatasve: 4-7
Galatasve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῞Οτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν, κρᾶζον· ἀββᾶ ὁ πατήρ. Latinisht
Latin
Vulgata
6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Shqip
Albanian
KOASH
6 Edhe meqenëse jemi bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja, që thërret: Abba, o Atë. Anglisht
English
King James
{4:6} And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Meksi
Albanian
(1821)
6Ndashti sikundrë jini juvet bij, ka dërguarë Perndia Shpirtin’ e birit së tij ndë zëmëra tuaj që thërret: Avva, o baba. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe me-qënë-që jemi bij, Perën- dia dërgoj Frymën’e Birit të ti ndë zëmërat t’uaj që thërret, Avva, o Atë.
Rusisht
Russian
Русский
6 А как вы–сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: ‘Авва, Отче!’ Germanisht
German
Deutsch
6 Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ”Abba, Atë!”. Diodati
Italian
Italiano
6 Ora perché voi siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori che grida: «Abba, Padre»,

Dhiata e Re

[cite]