Galatasve: 4-31 Galatasve: 5 – 1 Galatasve: 5-2 Galatasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν, ᾗ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσε, στήκετε, καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. | Latinisht Latin Vulgata |
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri |
Shqip Albanian KOASH |
1 Qëndroni pra në lirinë, me të cilën na çliroi Krishti dhe mos hyni përsëri në zgjedhën e skllavërisë. | Anglisht English King James |
{5:1} Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
Meksi Albanian (1821) |
1Qëndroni adha pa luajturë ndë lefteri që na lefterosi nevet Krishti, e mos mbleksi pa ndë zgjedhë të skllavisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Qëndroni pra ndë lirit, me të-cilënë na liroj Krishti, edhe mos hyni përsëri ndë sgjedhët të skllavërisë. |
Rusisht Russian Русский |
1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. | Germanisht German Deutsch |
1 So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. |
Diodati Albanian Shqip |
Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë. | Diodati Italian Italiano |
1 State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú. |
[cite]