Galatasve: 5 – 17

Galatasve: 5-16 Galatasve: 5 – 17 Galatasve: 5-18
Galatasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα δὲ ἀντίκειται ἀλλήλοις, ἵνα μὴ ἃ ἂν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. Latinisht
Latin
Vulgata
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Shqip
Albanian
KOASH
17 Sepse mishi dëshiron kundër Frymës, edhe Fryma kundër mishit; edhe këta janë njëri kundër tjetrit, që të mos bëni ato që doni. Anglisht
English
King James
{5:17} For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Meksi
Albanian
(1821)
17Sepse kurmi dëshëron kondrë Shpirtit, e Shpirti kondrë kurmit, sepse këto punëra janë kondrë njera me jatërënë, që të mos mundni juvet të bëni gjith’ ato që doi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Sepse mishi dëshëron kundrë Frymësë, e Fryma kundrë mishit; edhe këto janë njëra kundrë tjatërësë, që të mos bëni ato që doni.
Rusisht
Russian
Русский
17 ибо плоть желает противного духу, а дух–противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. Germanisht
German
Deutsch
17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi. Diodati
Italian
Italiano
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l’una all’altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

Dhiata e Re

[cite]