Galatasve: 5 – 2

Galatasve: 5-1 Galatasve: 5 – 2 Galatasve: 5-3
Galatasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ιδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει Latinisht
Latin
Vulgata
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Shqip
Albanian
KOASH
2 Ja unë Pavli po ju them juve se po të rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju sjellë fare dobi. Anglisht
English
King James
{5:2} Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Meksi
Albanian
(1821)
2Ja, unë Pavllua u thom juvet, se ndë qoftë të bëni peritomi, Krishti do të mos u vëjejë juvet fare gjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Ja unë Pavli te po u them juve, se, ndë urrethprefshi, Krishti nukë dot’u bënjë juve dobi asfare.
Rusisht
Russian
Русский
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. Germanisht
German
Deutsch
2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
Diodati
Albanian
Shqip
Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak. Diodati
Italian
Italiano
2 Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

Dhiata e Re

[cite]