Hebrenjve: 10-32 Hebrenjve: 10 – 33 Hebrenjve: 10-34 Hebrenjve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. | Latinisht Latin Vulgata |
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti |
Shqip Albanian KOASH |
33 herë duke u bërë lojë nga bota me të shara e me shtrëngime; herë duke u bërë pjesëtarë të atyre që pësojnë të tilla. | Anglisht English King James |
{10:33} Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. |
Meksi Albanian (1821) |
33E ndashti tuke bërë boroli me dhunëra e me pikëllime, e ndashti pa tuke bërë shokë me ata që janë me të tillë shkallë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Kur, dyke ubërë lodrëti prej botësë me të-shara e me shtrëngime; Kur, dyke ubërë pjesëtarë t’ atyreve që pesonjënë të këtillatë. |
Rusisht Russian Русский |
33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии]; | Germanisht German Deutsch |
33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht. |
Diodati Albanian Shqip |
herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë. | Diodati Italian Italiano |
33 talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo. |
[cite]