Hebrenjve: 10 – 8

Hebrenjve: 10-7 Hebrenjve: 10 – 8 Hebrenjve: 10-9
Hebrenjve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀνώτερον λέγων ὅτι θυσίαν καὶ προσφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδέ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ τὸν νόμον προσφέρονται, Latinisht
Latin
Vulgata
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Shqip
Albanian
KOASH
8 Pasi tha më sipër: “Se theror dhe dhuratë, edhe therore me djegie të plotë dhe flijime për mëkat nuk deshe, as nuk i pëlqeve”, – të cilat sillen sipas ligjit, – Anglisht
English
King James
{10:8} Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein;] which are offered by the law;
Meksi
Albanian
(1821)
8Pat thënë sipër, që kurbane e mblatëra, e të djegura për fajëra nuk’ i pate dashurë, as të patnë pëlqierë (ato punëra i bëjënë kurban sikundr’ e ka nomi). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Passi tha më sipërë, “Se kurban edhe dhuratë, edhe të-gjithëdjegura edhe të-prura për faj nukë deshe, as nuk’ i pëlqeve,” (të-cilatë bihenë pas nomit),
Rusisht
Russian
Русский
8 Сказав прежде, что ‘ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, –которые приносятся по закону, –Ты не восхотел и не благоизволил’, Germanisht
German
Deutsch
8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: “Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht” (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi tha: ”Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”, Diodati
Italian
Italiano
8 Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,

Dhiata e Re

[cite]