Hebrenjve: 10 – 7

Hebrenjve: 10-6 Hebrenjve: 10 – 7 Hebrenjve: 10-8
Hebrenjve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου. Latinisht
Latin
Vulgata
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Shqip
Albanian
KOASH
7 Atëherë thashë: Ja tek po vij, – në rrotullin e librit është shkruar për mua, – për të bërë, o Perëndi, dëshirën tënde”. Anglisht
English
King James
{10:7} Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Meksi
Albanian
(1821)
7Atëherë thaçë unë: Ja tek vij unë (ndë krie të kartësë është shkruarë për mua) për të bërë, o Perndi, thelimënë tënde. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Atëhere thashë, Na tek po vinj, (ndë ballët të vivlisë është shkruarë për mua), për të bërë, o Perëndi, dashurimnë t’ënt.”
Rusisht
Russian
Русский
7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. Germanisht
German
Deutsch
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.”
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””. Diodati
Italian
Italiano
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.

Dhiata e Re

[cite]