Hebrenjve: 11-34 Hebrenjve: 11 – 35 Hebrenjve: 11-36 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα Κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν· | Latinisht Latin Vulgata |
35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem |
Shqip Albanian KOASH |
35 Gra morën të vdekurit e tyre të ngjallur; edhe të tjerë u munduan, sepse nuk pranuan shpëtimin, që të fitonin një ngjallje më të mirë. | Anglisht English King James |
{11:35} Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: |
Meksi Albanian (1821) |
35Muarrë gratë të vdekurit’ e ture të ngjallturë, të tjerë pa me të rrahurë si duallë vdiqnë, e nukë deshnë shpëtimnë, që të gjejënë të ngjallturë më të mirë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Gra muarnë të-vdekurit’e tyre të-ngjallurë; e të-tjerë umunduanë, sepse nukë pritnë shpëtiminë, që të fitoninë një të-ngjallurë më të-mirë; |
Rusisht Russian Русский |
35 жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; | Germanisht German Deutsch |
35 Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten. |
Diodati Albanian Shqip |
Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë. | Diodati Italian Italiano |
35 Le donne riebbero per risurrezione i loro morti altri invece furono distesi sulla ruota e martoriati, non accettando la liberazione, per ottenere una migliore risurrezione. |
[cite]