Hebrenjve: 12-18 Hebrenjve: 12 – 19 Hebrenjve: 12-20 Hebrenjve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον· | Latinisht Latin Vulgata |
19 et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum |
Shqip Albanian KOASH |
19 e në zë trumbete, e në zë fjalësh, të cilin ata që e dëgjuan u lutën të mos u flitej më fjala atyre; – | Anglisht English King James |
{12:19} And the sound of a trumpet, and the voice of words; [which] voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: |
Meksi Albanian (1821) |
19E mbë zë të zurnasë, e mbë zë të fjalëvet, që atë ata që e digjuanë, kërkuanë që të mos u bënej më fjalë mbi ta. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 E mbë zë trumbete, e mbë zë fjalësh, të-cilin’ ata që e dëgjuanë ulutnë të mos u flitej më fjala atyreve; |
Rusisht Russian Русский |
19 не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, | Germanisht German Deutsch |
19 noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde; |
Diodati Albanian Shqip |
as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë, | Diodati Italian Italiano |
19 né allo squillo di tromba, né al suono di parole, che quelli che l’udirono richiesero che non fosse piú rivolta loro alcuna parola, |
[cite]