Hebrenjve: 13-4 Hebrenjve: 13 – 5 Hebrenjve: 13-6 Hebrenjve – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾿ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· | Latinisht Latin Vulgata |
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sjelljet tuaja le të jenë pa lakmi argjendi; le t’u jenë mjaft ato që keni tani; sepse ai ka thënë: “Nuk kam për të të lënë, as nuk kam për të hequr dorë prej teje”. | Anglisht English King James |
{13:5} [Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
Meksi Albanian (1821) |
5E të jetë mëndeja mërguarë nga lakëmia, thoi sado mb’ato që kini përpara; sepse ai ka thënë: Nukë do të të lë, as nukë do të të lëshoj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Të-sjellatë t’uaj letë jenë pa lakmim ergjëndi; let’u jenë mjaft ato që keni ndashti, sepse ay ka thënë, “Nukë të kam për të lënë, as nukë kam për të hequrë dorë prej teje;” |
Rusisht Russian Русский |
5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, | Germanisht German Deutsch |
5 Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: “Ich will dich nicht verlassen noch versäumen”; |
Diodati Albanian Shqip |
Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ”Nuk do të të lë, nuk do të të braktis”. | Diodati Italian Italiano |
5 Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò». |
[cite]