Hebrenjve: 2-5 Hebrenjve: 2 – 6 Hebrenjve: 2-7 Hebrenjve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; | Latinisht Latin Vulgata |
6 testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum |
Shqip Albanian KOASH |
6 Edhe dikush dëshmoi diku, duke thënë: “Ç’është njeriu, që ta kujtosh? Apo i biri i njeriut që ta vështrosh? | Anglisht English King James |
{2:6} But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? |
Meksi Albanian (1821) |
6Edhe dicili e martirisi ndë një vënd, e tha: Ç’është njeriu, që ta kujtoç atë, a biri i njeriut, që vete ta shohç atë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe dikush dëshmoj mbë një vënt, dyke thënë, “Ç’është njeriu, që t’a kujtonjç? a i bir’ i njeriut që t’a vështronjç? |
Rusisht Russian Русский |
6 напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? | Germanisht German Deutsch |
6 Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: “Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest? |
Diodati Albanian Shqip |
por dikush dëshmoi diku duke thënë: ”Ç’është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të? | Diodati Italian Italiano |
6 ma qualcuno ha testimoniato in un certo luogo, dicendo: «Che cosa è l’uomo, perché tu ti ricordi di lui, o il figlio dell’uomo perché lo consideri? |
[cite]