Hebrenjve: 3-3 Hebrenjve: 3 – 4 Hebrenjve: 3-5 Hebrenjve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός. | Latinisht Latin Vulgata |
4 omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus |
Shqip Albanian KOASH |
4 Sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt; po ai që i ndërtoi të gjitha është Perëndia. | Anglisht English King James |
{3:4} For every house is builded by some [man;] but he that built all things [is] God. |
Meksi Albanian (1821) |
4Sepse çdo shtëpi dërtonetë nga ndonjë; e ai që dërtoi gjithë punëtë është Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Sepse çdo shtëpi ndërtonetë prej ndonjëj; po ay që ndërtoj të-gjitha është Perëndia. |
Rusisht Russian Русский |
4 ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё [есть] Бог. | Germanisht German Deutsch |
4 Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia. | Diodati Italian Italiano |
4 Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio |
[cite]