Hebrenjve: 6 – 4

Hebrenjve: 6-3 Hebrenjve: 6 – 4 Hebrenjve: 6-5
Hebrenjve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος ῾Αγίου Latinisht
Latin
Vulgata
4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
Shqip
Albanian
KOASH
4 Sepse është e pamundur për ata që u ndriçuan një herë dhe ndjenë shijen e dhuratës qiellore, edhe u bënë pjesëtarë të Frymës së Shenjtë, Anglisht
English
King James
{6:4} For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Meksi
Albanian
(1821)
4Sepse ësht’ e zahmeçime, që ata që panë qënë njëherë ndriturë, e që kanë dhoqimasurë dhurëtin’ e Qiellit, e patnë qënë bërë pjesëtarë mbë Shpirtinë Shënjt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Sepse është punë që s’bënetë ata që undriçuanë një herë, edhe ndjenë shijën’e dhurëtisë qiellore, edhe ubënë pjesëtarë të Frymës’ së-Shënjtëruarë,
Rusisht
Russian
Русский
4 Ибо невозможно–однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, Germanisht
German
Deutsch
4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë, Diodati
Italian
Italiano
4 Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo

Dhiata e Re

[cite]