Hebrenjve: 7-12 Hebrenjve: 7 – 13 Hebrenjve: 7-14 Hebrenjve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐφ᾿ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα. φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾿ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκε τῷ θυσιαστηρίῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit |
Shqip Albanian KOASH |
13 Sepse ai, për të cilin thuhen këto, ishte prej tjetër fisi, prej të cilit asnjë s’i qe afruar therores. | Anglisht English King James |
{7:13} For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse ai që thuhenë këto punëra për të, mbahetë nga jetërë fili, që nga ajo s’pat punuarë ndonjë ndë thisiastir. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse ay, për të-cilinë thuhenë këto, ishte prej tjatërë fare, prej së-cilësë asndonjë s’i qe afëruarë theroresë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику. | Germanisht German Deutsch |
13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit; | Diodati Italian Italiano |
13 Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un’altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all’altare; |
[cite]