Hebrenjve: 8-6 Hebrenjve: 8 – 7 Hebrenjve: 8-8 Hebrenjve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. | Latinisht Latin Vulgata |
7 nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur |
Shqip Albanian KOASH |
7 Sepse po të ishte pa të metë ajo e para, nuk do të kërkohej vend për të dytën. | Anglisht English King James |
{8:7} For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second. |
Meksi Albanian (1821) |
7Sepse ndë qe ajo e para e nderçurë, nukë kërkonej vënd për të ditënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Sepse ndë ishte pa palavi ajo e-para, nukë dotë kërkonej vënt për të-dytënë. |
Rusisht Russian Русский |
7 Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. | Germanisht German Deutsch |
7 Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër. | Diodati Italian Italiano |
7 perché, se quel primo patto fosse stato senza difetto, non sarebbe stato necessario stabilirne un altro. |
[cite]