Hebrenjve: 8 – 7

Hebrenjve: 8-6 Hebrenjve: 8 – 7 Hebrenjve: 8-8
Hebrenjve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. Latinisht
Latin
Vulgata
7 nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
Shqip
Albanian
KOASH
7 Sepse po të ishte pa të metë ajo e para, nuk do të kërkohej vend për të dytën. Anglisht
English
King James
{8:7} For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Meksi
Albanian
(1821)
7Sepse ndë qe ajo e para e nderçurë, nukë kërkonej vënd për të ditënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Sepse ndë ishte pa palavi ajo e-para, nukë dotë kërkonej vënt për të-dytënë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. Germanisht
German
Deutsch
7 Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër. Diodati
Italian
Italiano
7 perché, se quel primo patto fosse stato senza difetto, non sarebbe stato necessario stabilirne un altro.

Dhiata e Re

[cite]