Jakobi: 2-21 Jakobi: 2 – 22 Jakobi: 2-23 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη, | Latinisht Latin Vulgata |
22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est |
Shqip Albanian KOASH |
22 A e sheh se besimi bashkëpunonte me veprat e tij, edhe besimi u bë i përsosur nga veprat? | Anglisht English King James |
{2:22} Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
Meksi Albanian (1821) |
22Ti e sheh që besa punon bashkë me punëra të tij, e nga punëtë besa ju bë e sosurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 A sheh se besa punonte bashkë me punërat’ e ati, edhe besa ubë e-sosurë nga punëratë? |
Rusisht Russian Русский |
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? | Germanisht German Deutsch |
22 Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden; |
Diodati Albanian Shqip |
Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos. | Diodati Italian Italiano |
22 Tu vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta. |
[cite]