Jakobi: 4 – 13

Jakobi: 4-12 Jakobi: 4 – 13 Jakobi: 4-14
Jakobi – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αγε νῦν οἱ λέγοντες· σήμερον καὶ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· Latinisht
Latin
Vulgata
13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Shqip
Albanian
KOASH
13 Ejani tani ju që thoni: Sot e nesër do të shkojmë në këtë qytet, edhe do të bëjmë atje një vit, edhe do të tregtojmë e do të fitojmë; Anglisht
English
King James
{4:13} Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Meksi
Albanian
(1821)
13Ejani juvet adha ndashti që thoi: Sot a nesëret do të vemi ndë këtë qutet e do të mbillemi atje një motëmot, e do të reshperojëmë edhe do të fitojëmë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Ejani tashti ju që thoni, Sot a nesërë dotë vemi dnë këtë qytet, edhe dotë bëjmë atje një vit, edhe dotë tregëtojmë e dotë fitojmë;
Rusisht
Russian
Русский
13 Теперь послушайте вы, говорящие: ‘сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль’; Germanisht
German
Deutsch
13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tani, ju që thoni: ”Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë”, Diodati
Italian
Italiano
13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, e vi dimoreremo un anno, commerceremo e guadagneremo»,

Dhiata e Re

[cite]