Jakobi: 4-1 Jakobi: 4 – 2 Jakobi: 4-3 Jakobi – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθαι καὶ πολεμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· | Latinisht Latin Vulgata |
2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis |
Shqip Albanian KOASH |
2 Lakmoni, e nuk keni; vritni e keni smirë, edhe nuk mund t’ia dilni mbanë; ziheni e luftoni, po nuk keni, sepse nuk kërkoni. | Anglisht English King James |
{4:2} Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
Meksi Albanian (1821) |
2Dëshëroni, e nukë kini. Vritni, e zilepsni. E nukë mundni të gjeni. Qërtoni e lëftoni e nukë mundni të gjeni skoponë, sepse nuk’ e kërkoni juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Dëshëroni, e nukë keni; vritni e keni cmir, edhe nukë munt të qëlloni; zihi e luftoni, po nukë keni; sepse nukë lypni. |
Rusisht Russian Русский |
2 Желаете–и не имеете; убиваете и завидуете–и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете–и не имеете, потому что не просите. | Germanisht German Deutsch |
2 Ihr seid begierig, und erlanget’s damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet; |
Diodati Albanian Shqip |
Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni. | Diodati Italian Italiano |
2 Voi desiderate e non avete, voi uccidete e portate invidia, e non riuscite ad ottenere; voi litigate e combattete, e non avete, perché non domandate. |
[cite]