Joani: 1 – 22

Joani: 1-21 Joani: 1 – 22 Joani: 1-23
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπον οὖν αὐτῷ· τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; Latinisht
Latin
Vulgata
22 dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
Shqip
Albanian
KOASH
22I thanë pra: Cili je? që t’u përgjigjemi atyre që na kanë dërguar. Ç’thua për veten tënde? Anglisht
English
King James
{1:22} Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Meksi
Albanian
(1821)
22Më pastaje i than’ atij: Cili je? Që të përgjegjemi mb’ata që na dërguanë navet. Ç’thua për vetëhe tënde? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 I thanë pra, Cili je? që t’u përgjigjemi atyreve që na kanë dërguarë? ç’thua për vetëhenë t’ënde?
Rusisht
Russian
Русский
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом? Germanisht
German
Deutsch
22 Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata i thanë: ”Kush je ti, që t’u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç’thua për veten tënde?”. Diodati
Italian
Italiano
22 Essi allora gli dissero: «Chi sei tu, affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato? Che dici di te stesso?».

Dhiata e Re

[cite]