Joani: 1-29 Joani: 1 – 30 Joani: 1-31 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον· ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. | Latinisht Latin Vulgata |
30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat |
Shqip Albanian KOASH |
30Ky është ai, për të cilin unë thashë: Pas meje vjen një burrë, i cili është më i madh se unë, sepse ishte përpara meje. | Anglisht English King James |
{1:30} This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. |
Meksi Albanian (1821) |
30Kij ësht’ ai që për këtë thaçë unë: Pas meje vjen njeri që është bërë përpara meje, sepse qe më përpara se jeshë unë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Ky ësht’ay, për të-cilinë unë u thashë, se Pas meje vjen një burre, i-cili është më i-math se unë, sepse ishte përpara meje. |
Rusisht Russian Русский |
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня. | Germanisht German Deutsch |
30 Dieser ist’s, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich. |
Diodati Albanian Shqip |
Ky është ai për të cilin unë thashë: “Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!”. | Diodati Italian Italiano |
30 Questi è colui del quale dissi: “Dopo di me viene un uomo che mi ha preceduto, perché era prima di me” |
[cite]