Joani: 1-30 Joani: 1 – 31 Joani: 1-32 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τῷ ᾿Ισραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων. | Latinisht Latin Vulgata |
31 et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe unë s’e njoha; po që t’i shfaqet Izraelit, për këtë erdha unë duke pagëzuar me ujë. | Anglisht English King James |
{1:31} And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
Meksi Albanian (1821) |
31E unë nuk’ e njoha atë, po për të çfaqurë ndë Israil, pra andaj arçë unë e pagëzoj nd’ujë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe unë s’e njoha; po aë të dëftenetë ndë Israilt, përandaj erdha unë dyke pagëzuarë me ujë. |
Rusisht Russian Русский |
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю. | Germanisht German Deutsch |
31 Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t’i zbulohet Izraelit”. | Diodati Italian Italiano |
31 Io non lo conoscevo, perciò sono venuto a battezzare con acqua, affinché egli fosse manifestato in Israele». |
[cite]