Joani: 1-38 Joani: 1 – 39 Joani: 1-40 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· ῥαββί· ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον διδάσκαλε· ποῦ μένεις; | Latinisht Latin Vulgata |
39 qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas |
Shqip Albanian KOASH |
39Edhe ata i thanë: Rabbi, – që e përkthyer do me thënë, Mësues, – ku banon? | Anglisht English King James |
{1:39} They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? |
Meksi Albanian (1821) |
39Ç’kërkoni? Edhe ata i than’ atij: Ravi (që domethënë Dhaskal), ku është të ndënjuritë tat? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Edhe ata i thanë, Ravvi, (që e-kthyerë do me thënë, Mësonjës,) ku e ke të-ndënjuritë? |
Rusisht Russian Русский |
39 что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, –что значит: учитель, –где живешь? | Germanisht German Deutsch |
39 nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Meister, wo bist du zur Herberge? |
Diodati Albanian Shqip |
”Ç’kërkoni?”. Ata i thanë: ”Rabbi (që e përkthyer do të thotë “mësues”), ku banon?”. | Diodati Italian Italiano |
39 Essi gli dissero: «Rabbi (che, tradotto; vuol dire maestro), dove abiti?». |
[cite]