Joani: 10 – 18

Joani: 10-17 Joani: 10 – 18 Joani: 10-19
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἀλλ᾿ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ· ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου. Latinisht
Latin
Vulgata
18 nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Shqip
Albanian
KOASH
18Asnjë s’e merr prej meje, po unë e vë prej vetvetes; kam pushtet ta vë, edhe kam pushtet ta marr përsëri. Këtë urdhërim mora prej Atit tim. Anglisht
English
King James
{10:18} No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Meksi
Albanian
(1821)
18Ndonjë s’ma mer mua atë, po un’ e lë atë nga vetiu. Është nd’urdhër tim ta lë atë, e nd’urdhër tim ta marr atë pagjene. Këjo është porsia që kam marrë nga babai im. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Asndonjë s’e ngre prej meje, po un’e ve prej vetiu; kam pushtet t’a vë, edhe kam pushtet t’a marr përsëri. Këtë porosi mora prej t’im Eti.
Rusisht
Russian
Русский
18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. Germanisht
German
Deutsch
18 Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
Diodati
Albanian
Shqip
Askush nuk mund të ma heqë, por e lë nga vetja; unë kam pushtet ta lë e pushtet ta marr përsëri; ky është urdhri që kam marrë nga Ati im”. Diodati
Italian
Italiano
18 Nessuno me la toglie, ma la depongo da me stesso; io ho il potere di deporla e il potere di prenderla di nuovo; questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio».

Dhiata e Re

[cite]