Joani: 10 – 24

Joani: 10-23 Joani: 10 – 24 Joani: 10-25
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρει; εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ. Latinisht
Latin
Vulgata
24 circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Shqip
Albanian
KOASH
24Judenjtë pra e rrethuan, dhe i thoshin: Deri kur do ta mbash pezull shpirtin tonë? Nëse je Krishti, na e thuaj në sy. Anglisht
English
King James
{10:24} Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Meksi
Albanian
(1821)
24E pushtruanë dha atë çifutë rrotullë, e i thoshn’ atij: Ngjera kur mban Shpirtinë tonë varturë? Ndë je ti Krishti, thuajna nevet faqeza. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Judhenjtë pra e qerthëlluanë, edhe i thoshinë, Gjer kur mban ndë dyshim shpirtinë t’ëne? ndë je ti Krishti, na thuaj ndër sy.
Rusisht
Russian
Русский
24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. Germanisht
German
Deutsch
24 Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
Diodati
Albanian
Shqip
E rrethuan, pra, Judenjtë dhe i thanë: ”Deri kur do të na mbash pezull? Nëse je Krishti, na e thuaj haptas”. Diodati
Italian
Italiano
24 Lo circondarono dunque i Giudei e gli dissero: «Fino a quando ci terrai con l’animo sospeso? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente».

Dhiata e Re

[cite]