Joani: 10-27 Joani: 10 – 28 Joani: 10-29 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. | Latinisht Latin Vulgata |
28 et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe unë u jap atyre jetë të përjetshme; edhe nuk do të humbasin për gjithë jetën, edhe nuk do t’i rrëmbejë njeri ato prej dorës sime. | Anglisht English King James |
{10:28} And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand. |
Meksi Albanian (1821) |
28Edhe unë u ap ature jetë të pasosurë, e do të mos humbasënë jetë pas jetet, e do të mos i rrëmbejë ato ndonjë nga dora ime. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe un’u ap atyre jetë të-përjetëshme; edhe nukë dotë jumbasënë për gjithë jetënë, edhe nukë dot’ i rrëmbenjë njeri ato prej dorësë s’ime. |
Rusisht Russian Русский |
28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. | Germanisht German Deutsch |
28 und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t’i rrëmbejë nga dora ime. | Diodati Italian Italiano |
28 e io do loro la vita eterna e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano. |
[cite]