Joani: 10-4 Joani: 10 – 5 Joani: 10-6 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ· ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾿ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. | Latinisht Latin Vulgata |
5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum |
Shqip Albanian KOASH |
5Ndërsa të huajit nuk do t’i shkojnë prapa, por do të ikin prej tij; sepse nuk e njohin zërin e të huajve. | Anglisht English King James |
{10:5} And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
Meksi Albanian (1821) |
5Ma nukë do të venë pas së huajit, po do të ikëjënë prej si, sepse zën’ e së huajet nuk’ e njohënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Po të-huajit nukë dot’i venë prapa, po dot’ ikënjënë prej ati; sepse nuk’e njohënë zërin’ e të-huajvet. |
Rusisht Russian Русский |
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. | Germanisht German Deutsch |
5 Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve”. | Diodati Italian Italiano |
5 Non seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei». |
[cite]