Joani: 10 – 5

Joani: 10-4 Joani: 10 – 5 Joani: 10-6
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ· ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾿ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. Latinisht
Latin
Vulgata
5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Shqip
Albanian
KOASH
5Ndërsa të huajit nuk do t’i shkojnë prapa, por do të ikin prej tij; sepse nuk e njohin zërin e të huajve. Anglisht
English
King James
{10:5} And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Meksi
Albanian
(1821)
5Ma nukë do të venë pas së huajit, po do të ikëjënë prej si, sepse zën’ e së huajet nuk’ e njohënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Po të-huajit nukë dot’i venë prapa, po dot’ ikënjënë prej ati; sepse nuk’e njohënë zërin’ e të-huajvet.
Rusisht
Russian
Русский
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. Germanisht
German
Deutsch
5 Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve”. Diodati
Italian
Italiano
5 Non seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei».

Dhiata e Re

[cite]