Joani: 10-6 Joani: 10 – 7 Joani: 10-8 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. | Latinisht Latin Vulgata |
7 dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium |
Shqip Albanian KOASH |
7Jisui pra u tha atyre përsëri: Me të vërtetë, me të vërtetë po ju them juve, se unë jam dera e dhenve. | Anglisht English King James |
{10:7} Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
Meksi Albanian (1821) |
7U thotë dha ature përsëri Iisui: Vërtet, vërtet u thom juvet, që unë jam dera e dhëndet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Jisuj pra u tha atyre përsëri, Me te-vërtetë, me të-vërtetë po u them juve, se unë jam dera e dhënvet. |
Rusisht Russian Русский |
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. | Germanisht German Deutsch |
7 Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ”Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve. | Diodati Italian Italiano |
7 Perciò Gesú disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore. |
[cite]