Joani: 11 – 13

Joani: 11-12 Joani: 11 – 13 Joani: 11-14
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰρήκει δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει. Latinisht
Latin
Vulgata
13 dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
Shqip
Albanian
KOASH
13Po Jisui kishte thënë për vdekjen e tij; kurse ata pandehën se thotë për fjetjen e gjumit. Anglisht
English
King James
{11:13} Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Meksi
Albanian
(1821)
13Ma Iisui u tha për vdekëjë të tij, e ature ju duk se u thosh për të fleturit’ e gjumit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Po Jisuj kishte thënë për vdekjen’ e ati; po ata pandehnë se thotë për të-flejturit’ e gjumit.
Rusisht
Russian
Русский
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. Germanisht
German
Deutsch
13 Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meinten aber, er redete vom leiblichen Schlaf.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi u kishte folur për vdekjen e tij, kurse ata pandehnin se kishte folur për fjetjen e gjumit. Diodati
Italian
Italiano
13 Or Gesú aveva parlato della sua morte, essi invece pensavano che avesse parlato del riposo del sonno.

Dhiata e Re

[cite]