Joani: 11-25 Joani: 11 – 26 Joani: 11-27 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe kushdo që rron e më beson, nuk do të vdesë për gjithë jetën. A e beson këtë? | Anglisht English King James |
{11:26} And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? |
Meksi Albanian (1821) |
26E çdo njeri që rron e beson mua, nukë vdes ndë jetë të pasosurë. Beson ti këtë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe kushdo që rron edhe më beson, nukë dotë vdesë për gjithë jetënë. A e beson këtë? |
Rusisht Russian Русский |
26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? | Germanisht German Deutsch |
26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?”. | Diodati Italian Italiano |
26 E chiunque vive e crede in me, non morrà mai in eterno. Credi tu questo?». |
[cite]