Joani: 11 – 25

Joani: 11-24 Joani: 11 – 25 Joani: 11-26
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπεν αὐτῇ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή. Latinisht
Latin
Vulgata
25 dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet
Shqip
Albanian
KOASH
25Jisui i tha: Unë jam ngjallja dhe jeta. Ai që më beson, edhe në vdektë, do të rrojë. Anglisht
English
King James
{11:25} Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
Meksi
Albanian
(1821)
25I thot’ asaj Iisui: Unë jam të ngjallturitë, edhe jeta. Kush beson mbë mua, edhe ndë vdektë, do të rrojë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Jisuj i tha, Unë jam të-ngjallurit’ edhe jeta; ay që më be on, edhe ndë vdektë, dotë rronjë.
Rusisht
Russian
Русский
25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. Germanisht
German
Deutsch
25 Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi i tha: ”Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë. Diodati
Italian
Italiano
25 Gesú le disse: «Io sono la risurrezione e la vita; chiunque crede in me, anche se dovesse morire, vivrà.

Dhiata e Re

[cite]