Joani: 11-44 Joani: 11 – 45 Joani: 11-46 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν ᾿Ιουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαρίαν καὶ θεασάμενοι ἃ ἐποίησεν ὁ ᾿Ιησοῦς, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
45 multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum |
Shqip Albanian KOASH |
45Shumë pra prej judenjve, që kishin ardhur te Maria, dhe panë sa bëri Jisui, i besuan. | Anglisht English King James |
{11:45} Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. |
Meksi Albanian (1821) |
45Andaj shumë nga çifutë që patnë ardhurë te Maria e pan’ atë që bëri Iisui, besuanë nde ai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
45 Shumë veta pra prej Judhenjvet, që kishin’ ardhurë te Maria, edhe panë sa bëri (Jisuj), i besuanë. |
Rusisht Russian Русский |
45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. | Germanisht German Deutsch |
45 Viele nun der Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus tat, glaubten an ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë shumë nga Judenjtë, që kishin ardhur te Maria dhe kishin parë gjithçka kishte bërë Jezusi, besuan në të. | Diodati Italian Italiano |
45 Allora molti dei Giudei, che erano venuti da Maria e avevano visto tutto quello che Gesú aveva fatto, credettero in lui. |
[cite]