Joani: 11-7 Joani: 11 – 8 Joani: 11-9 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ ᾿Ιουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; | Latinisht Latin Vulgata |
8 dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc |
Shqip Albanian KOASH |
8Nxënësit i thonë: Rabbi, tani Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë, edhe përsëri po shkon atje? | Anglisht English King James |
{11:8} [His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? |
Meksi Albanian (1821) |
8I thon’ atij mathititë: Dhaskal, ndashti të kërkoijnë ti të të vrisnë çifutë me gurë, e përsëri vete atje? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Letë vemi prapë ndë judhe. Nxënësit’ i thonë, Ravvi, ndashti Judhenjtë kërkoninë të të vrisinë me gurë, edhe përsëri vete atje? Jisuj upërgjeq, |
Rusisht Russian Русский |
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? | Germanisht German Deutsch |
8 Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen? |
Diodati Albanian Shqip |
Dishepujt i thanë: ”Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?”. | Diodati Italian Italiano |
8 I discepoli gli dissero: «Maestro, i Giudei poco fa cercavano di lapidarti e tu vai di nuovo là?». |
[cite]