Joani: 12-11 Joani: 12 – 12 Joani: 12-13 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ᾿Ιησοῦς εἰς ῾Ιεροσόλυμα, | Latinisht Latin Vulgata |
12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma |
Shqip Albanian KOASH |
12Të nesërmen një turmë e madhe që kishte ardhur në të kremten, kur dëgjuan se vjen Jisui në Jerusalem, | Anglisht English King James |
{12:12} On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
Meksi Albanian (1821) |
12Të nesërmenë shumë turmë, që patn’ ardhurë ndë të krëmpte, si digjuanë që vjen Iisui ndë Ierusalim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Mbë të-nesërmet shumë gjindje që kishin’ ardhurë ndë të-kremtet, kur dëgjuanë, se vjen Jisuj ndë Jerusalim, |
Rusisht Russian Русский |
12 На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, | Germanisht German Deutsch |
12 Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem, |
Diodati Albanian Shqip |
Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem, | Diodati Italian Italiano |
12 Il giorno seguente, una grande folla che era venuta alla festa, udito che Gesú veniva a Gerusalemme, |
[cite]