Joani: 12-22 Joani: 12 – 23 Joani: 12-24 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. | Latinisht Latin Vulgata |
23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis |
Shqip Albanian KOASH |
23Edhe Jisui iu përgjigj atyre, duke thënë: Erdhi ora që të lavdërohet Biri i njeriut. | Anglisht English King James |
{12:23} And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. |
Meksi Albanian (1821) |
23Edhe Iisui ju përgjegj ature, e u thotë: Erdhi koha që të nderonetë i biri njeriut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe Jisuj u upërgjeq atyre, dyke thënë, Erdhi ora që të lavduronet’i Bir’ i njeriut. |
Rusisht Russian Русский |
23 Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому. | Germanisht German Deutsch |
23 Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ”Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet, | Diodati Italian Italiano |
23 Ma Gesú rispose loro, dicendo: «L’ora è venuta, in cui il Figlio dell’uomo deve essere glorificato. |
[cite]