Joani: 13-10 Joani: 13 – 11 Joani: 13-12 Joani – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν· οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. | Latinisht Latin Vulgata |
11 sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes |
Shqip Albanian KOASH |
11Sepse e dinte atë që do ta tradhtonte; prandaj tha: Nuk jeni të gjithë të pastër. | Anglisht English King James |
{13:11} For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
Meksi Albanian (1821) |
11Sepse e dij atë që e prodhos atë, e andaj tha, që: nukë jini gjithë të qëruarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Sepse e dinte atë që dot’a trathëtontë; përandaj tha, Nukë jeni të-gjithë të-qëruarë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты. | Germanisht German Deutsch |
11 (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.) |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ”Nuk jeni të gjithë të pastër”. | Diodati Italian Italiano |
11 Egli infatti sapeva chi lo avrebbe tradito; perciò disse: «Non tutti siete mondi». |
[cite]