Joani: 13-30 Joani: 13 – 31 Joani: 13-32 Joani – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῞Οτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει ὁ ᾿Ιησοῦς· νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
31 cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo |
Shqip Albanian KOASH |
31Si doli pra Juda, Jisui thotë: Tani u lavdërua i Biri i njeriut, edhe Perëndia u lavdërua në të. | Anglisht English King James |
{13:31} Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. |
Meksi Albanian (1821) |
31E poqë dolli dha ai, thotë Iisui: Ndashti u nderua i biri njeriut, edhe Perndia u nderua mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Si dolli pra ay, Jisuj thotë, Ndashti ulavdurua i Bir’ i njeriut, edhe Perëndia ulavdurua nd’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
31 Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. | Germanisht German Deutsch |
31 Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur doli ai, Jezusi tha: ”Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të. | Diodati Italian Italiano |
31 Quando fu uscito, Gesú disse: «Ora il Figlio dell’uomo è glorificato, e Dio è glorificato in lui. |
[cite]