Joani: 14-10 Joani: 14 – 11 Joani: 14-12 Joani – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. | Latinisht Latin Vulgata |
11 non creditis quia ego in Patre et Pater in me est |
Shqip Albanian KOASH |
11Besomëni se unë jam tek Ati, edhe Ati tek unë; në mos, besomëni për këto punë. | Anglisht English King James |
{14:11} Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. |
Meksi Albanian (1821) |
11Besomëni mua që unë jam te babai, e babai mbë mua është; e ndë mos, silloisni këto punëtë e besomëni mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Beso-më-ni se unë jam tek Ati, edhe Ati është tek unë; ndë mos, beso-më-ni për vetë punëratë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. | Germanisht German Deutsch |
11 Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. |
Diodati Albanian Shqip |
Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave. | Diodati Italian Italiano |
11 Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me, se no, credetemi a motivo delle opere stesse. |
[cite]