Joani: 14-28 Joani: 14 – 29 Joani: 14-30 Joani – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. | Latinisht Latin Vulgata |
29 et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe tani jua thashë juve përpara se të bëhet, që të besoni kur të bëhet. | Anglisht English King James |
{14:29} And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
Meksi Albanian (1821) |
29E ndashti u thaçë juvet pa bërë, e kur të bënenë t’i besoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe ndashti u thashë juve, përpara se të bënetë, që të besoni kur të bënetë. |
Rusisht Russian Русский |
29 И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. | Germanisht German Deutsch |
29 Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni. | Diodati Italian Italiano |
29 E ora ve l’ho detto, prima che avvenga affinché, quando avverrà, crediate. |
[cite]