Joani: 14-4 Joani: 14 – 5 Joani: 14-6 Joani – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι; | Latinisht Latin Vulgata |
5 dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire |
Shqip Albanian KOASH |
5Thomai i thotë: Zot, nuk e dimë se ku shkon; edhe si mund ta dimë udhën? | Anglisht English King James |
{14:5} Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Meksi Albanian (1821) |
5I thot’ atij Thomai: Zot, nukë dimë ku vete, e qish mundjëmë të dimë udhënë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Thomaj i thotë, Zot, nuk’e dimë se ku vete; edhe si munt t’a dimë udhënë? |
Rusisht Russian Русский |
5 Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь? | Germanisht German Deutsch |
5 Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen? |
Diodati Albanian Shqip |
Thomai i tha: ”Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?” | Diodati Italian Italiano |
5 Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove vai; come dunque possiamo conoscere la via?» |
[cite]