Joani: 15-6 Joani: 15 – 7 Joani: 15-8 Joani – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ρήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis |
Shqip Albanian KOASH |
7Në mbetshi tek unë, edhe fjalët e mia në mbetshin ndër ju, ç’të doni kërkoni, edhe do t’ju bëhet juve. | Anglisht English King James |
{15:7} If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
Meksi Albanian (1821) |
7Ndë qëndrofçi mbë mua, e fjalët’ e mia të qëndrojënë me juvet, çdofarë punë të doi e të kërkoni, do t’u bënetë juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Ndë mbeçi tek unë, edhe fjalët’e mia ndë mbeçinë te ju, dotë lypni ç’të doni, edhe dot’u bënetë juve. |
Rusisht Russian Русский |
7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам. | Germanisht German Deutsch |
7 So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren. |
Diodati Albanian Shqip |
Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t’ju bëhet. | Diodati Italian Italiano |
7 Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto, |
[cite]