Joani: 17-19 Joani: 17 – 20 Joani: 17-21 Joani – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὐ περί τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευσόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ, | Latinisht Latin Vulgata |
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me |
Shqip Albanian KOASH |
20Dhe nuk të lutem vetëm për këta, por edhe për ata që do të më besojnë mua me anë të fjalës së tyre. | Anglisht English King James |
{17:20} Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
Meksi Albanian (1821) |
20U nukë lutem për këta vetëmë, po edhe për ata që do të besojënë mbë mua me fjalë të këture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe nukë të lutem vetëmë për këta, po edhe për ata që dotë më besonjënë mua me anë të fjalës’ s’atyreve; |
Rusisht Russian Русский |
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, | Germanisht German Deutsch |
20 Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden, |
Diodati Albanian Shqip |
Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre, | Diodati Italian Italiano |
20 Or io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola |
[cite]