Joani: 18-13 Joani: 18 – 14 Joani: 18-15 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦν δὲ Καῑάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς ᾿Ιουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
14 erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe Kaiafa ishte ai që këshilloi judenjtë se është mirë të humbasë një njeri për popullin. | Anglisht English King James |
{18:14} Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. |
Meksi Albanian (1821) |
14E Kaiafa ishte ai që u dha çifutet nasihat, se është pun’ e vëjierë të humbasë një njeri për gjithë llaonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe Kaiafa ishte ay që këshilloj Judhenjtë, se është mirë të humbasë një njeri për llauzinë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. | Germanisht German Deutsch |
14 Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk. |
Diodati Albanian Shqip |
Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin. | Diodati Italian Italiano |
14 Caiafa era colui che aveva consigliato ai Giudei che era conveniente che un uomo morisse per il popolo. |
[cite]