Joani: 18-16 Joani: 18 – 17 Joani: 18-18 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί. | Latinisht Latin Vulgata |
17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum |
Shqip Albanian KOASH |
17Atëherë shërbëtorja portare i thotë Pjetrit: Mos je edhe ti nga nxënësit e këtij njeriu? Ai i thotë: Nuk jam. | Anglisht English King James |
{18:17} Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not. |
Meksi Albanian (1821) |
17E kopilea portare i tha Petrosë: Mos je vallë edhe tij nga mathitit’ e këtij njeriut? E ai u përgjegj: Nukë jam. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Atëhere shërbëtoreja portare i thotë Pjetrit, Mos je edhe ti nga nxënësit’e këti njeriu? |
Rusisht Russian Русский |
17 Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. | Germanisht German Deutsch |
17 Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin’s nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ”Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?”. Ai u përgjigj: ”Nuk jam”. | Diodati Italian Italiano |
17 E la serva portinaia disse a Pietro: «Non sei anche tu dei discepoli di quest’uomo?». Egli rispose: «Non lo sono». |
[cite]