Joani: 18 – 30

Joani: 18-29 Joani: 18 – 30 Joani: 18-31
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακοποιός, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
Shqip
Albanian
KOASH
30U përgjigjën e i thanë: Ky po të mos ishte keqbërës, nuk do të ta dorëzonim ty. Anglisht
English
King James
{18:30} They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
Meksi
Albanian
(1821)
30Ju përgjegjnë, e i than’ atij: Të mos qe kij njeri që bën të keq, nukë ta keshëm dhënë mbë duar të tua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Upërgjeqn’e i thanë, Ky të mos ishte keq bërës, nukë dotë t’a epnimë ty ndër duar.
Rusisht
Russian
Русский
30 Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе. Germanisht
German
Deutsch
30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata u përgjigjën dhe i thanë: ”Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar”. Diodati
Italian
Italiano
30 Essi risposero e gli dissero: «Se costui non fosse un malfattore, non te l’avremmo dato nelle mani».

Dhiata e Re

[cite]