Joani: 18-5 Joani: 18 – 6 Joani: 18-7 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσον χαμαί. | Latinisht Latin Vulgata |
6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram |
Shqip Albanian KOASH |
6Me t’u thënë atyre se unë jam, u hoqën pas, edhe ranë përdhe. | Anglisht English King James |
{18:6} As soon then as he had said unto them, I am [he,] they went backward, and fell to the ground. |
Meksi Albanian (1821) |
6E poqë u tha ature, se unë jam, u hoqnë mbë të prapë, e ranë mbë dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Passi pra u tha atyre, Se unë jam, uhoqnë prapa, edhe ranë përdhe. |
Rusisht Russian Русский |
6 И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю. | Germanisht German Deutsch |
6 Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s! wichen sie zurück und fielen zu Boden. |
Diodati Albanian Shqip |
Sapo ai u tha atyre: ”Unë jam”, ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe. | Diodati Italian Italiano |
6 Appena egli disse loro: «Io sono», essi indietreggiarono e caddero a terra. |
[cite]