Joani: 18-7 Joani: 18 – 8 Joani: 18-9 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς· εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν· | Latinisht Latin Vulgata |
8 respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire |
Shqip Albanian KOASH |
8Jisui u përgjigj: Ju thashë juve se unë jam. Në më kërkoni mua pra, lërini këta të shkojnë. | Anglisht English King James |
{18:8} Jesus answered, I have told you that I am [he:] if therefore ye seek me, let these go their way: |
Meksi Albanian (1821) |
8U përgjegj Iisui: U thaçë juvet, unë jam. Ndë kërkoni adha mua, liri këta të venë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Jisuj upërgjeq, U thashë juve, se unë jam. Ndë më kërkoni mua pra, lini këta të venë; |
Rusisht Russian Русский |
8 Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, | Germanisht German Deutsch |
8 Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u përgjigj: ”Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë”; | Diodati Italian Italiano |
8 Gesú rispose: «Vi ho detto che io sono; se dunque cercate me lasciate andare via costoro»; |
[cite]