Joani: 19-2 Joani: 19 – 3 Joani: 19-4 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔλεγον· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas |
Shqip Albanian KOASH |
3Edhe thoshin: Përshëndetje, o mbret i Judenjve! Edhe i binin me shuplaka. | Anglisht English King James |
{19:3} And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. |
Meksi Albanian (1821) |
3E thoshnë: Gëzo, o Mbret i çifutet. E i ipnë atij shuplaka. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe thoshinë, Gëzohu, o mbret’ i ludhenjvet! edhe i bininë me shuplaka. |
Rusisht Russian Русский |
3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. | Germanisht German Deutsch |
3 und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe thoshnin: ”Tungjatjeta, o mbret i Judenjve”; dhe i binin me shuplaka. | Diodati Italian Italiano |
3 e dicevano: «Salve, o re dei Giudei»; e lo schiaffeggiavano. |
[cite]