Joani: 20-10 Joani: 20 – 11 Joani: 20-12 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω. | Latinisht Latin Vulgata |
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum |
Shqip Albanian KOASH |
11Edhe Maria rrinte pranë varrit duke qarë përjashta. Dhe tek po qante, u përkul në varr. | Anglisht English King James |
{20:11} But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre, |
Meksi Albanian (1821) |
11E Mariaja rrijte përjashta varrit e qaj, e tek qante ujnji kokënë ndë varr. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe Maria rrinte përanë varrit dyke qarë përjashta; edhe tek po qante, uunj ndë varrt; |
Rusisht Russian Русский |
11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, | Germanisht German Deutsch |
11 Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab |
Diodati Albanian Shqip |
Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit, | Diodati Italian Italiano |
11 Ma Maria era rimasta fuori del sepolcro a piangere. E, mentre piangeva, si chinò dentro il sepolcro, |
[cite]